From Where Does That Phrase Come?

This first one is for Brian, who spoke of a preference for the word in one of my recent posts.

idioms
Codswallop
~ Unknown, attested from 1959 episode of UK TV series Hancock’s Half Hour. The writers (Galton and Simpson) state that the phrase was in general use when the show was broadcast. A national TV appeal in the UK in 2006 failed to find earlier references. Originally written (1963) codswallop, spelling cod’s wallop is later.

Various etymologies are proposed from some sense o(as in codpiece), from cod (“joke, imitation”) + wallop (“beer (slang)”), hence cod + wallop “imitation beer” (with interconsonantal -s- to ease pronunciation of -dw-), or from cod (“fish”) (some part of the fish, as from fishing industry).

A frequently given etymology, rejected as a folk etymology, derives it from Hiram Codd, British soft drink maker of the 1870s, known for the eponymous Codd-neck bottle, with the suggestion that codswallop is a derisive term for soft drinks by beer drinkers, from Codd’s + wallop (“beer (slang)”) “Codd’s beer (sarcastic).” This is widely rejected – there is no evidence that early uses had this sense, the slang wallop (“beer”) comes later than Codd’s lifetime, initial spellings (1963 in print) do not reflect such a derivation (*Codd’s wallop and *coddswallop with -dd- are not found), and there is an 80 year gap between proposed coinage and attestation.

This is also the name given to the wooden device placed over the neck of a codd bottle and given a push (wallop) to dislodge the marble in the neck of the bottle. The word has also been used to describe the process of opening a codd bottle.

Kentish Fire is vehement and prolonged derisive cheering. The practice is so called from indulgence in it in Kent at meetings to oppose the Catholic Emancipation Bill (when passed, the Catholic Emancipation Act of 1829).

Reference: Cobham Brewer 1810–1897. Dictionary of Phrase and Fable, 1898.

Kentish Fire. Rapturous applause, or three times three and one more. The expression originated with Lord Winchelsea, who proposed the health of the Earl of Roden, on 15 August 1834, and added, “Let it be given with the ‘Kentish Fire.’” In proposing another toast he asked permission to bring his “Kentish Artillery” again into action. Chambers, in his Encyclopædia, says it arose from the protracted cheers given in Kent to the No-Popery orators in 1828–1829.

Dutch comfort – Frances Grose in The Dictionary of the Vulgar Tongue (1811) says this in comfort derived from a situation not being any worse than it is. From E. Cobham Brewer (1810-1897) in the Dictionary of Phrase and Fable (1898) we find, “‘Tis a comfort it was no worse. The comfort derivable from the consideration that how bad soever the evil which has befallen you, a worse evil is at least conceivable.”

Dutch uncle is a term for a person who issues frank, harsh, and severe comments and criticism to educate, encourage, or admonish someone. Thus, a “Dutch uncle” is a person who is rather the reverse of what is normally thought of as avuncular or uncle-like (which would be indulgent and permissive)

Origins ~ During the Anglo-Dutch Wars between England and the Netherlands in the 17th century, the English language gained an array of insults (including “Dutch uncle”), such as:

“Dutch courage” (booze-induced bravery)
“Double Dutch” (incomprehensible, nonsense)
“Dutch cap” (contraceptive diaphragm)
“Dutch wife” (prostitute; sex doll)
“Dutch widow” (prostitute)
“Dutch comfort” (saying that “Things could be worse!”)
“Dutch metal” or “Dutch gold” (cheap alloy resembling gold)
“Dutch treat” (social date where the invitee pays for himself/herself)
“Dutch concert” (noise and uproar, as from a drunken crowd)
“Dutch-bottomed” (empty)
“Dutch nightingale” (frog)
These terms also gained prominence in 17th century New England — during their rivalry with New Holland, which was captured (and later recaptured by the Dutch) during the Second Anglo-Dutch War.

These colorful (though now incongruous) phrases became part of English usage worldwide, and some are still in use.

Alternative Explanations ~ One other proposed explanation is that the term, often expressed as “talk to one like a Dutch uncle,” originated in the early 19th century as an allusion to the sternness and sobriety attributed to the Dutch. Dutch behaviour is defined in the book Culture Shock! Netherlands: A Survival Guide To Customs and Etiquette as “practical, direct, outspoken, stubborn, well-organised, blunt and thinking they are always right.” According to that particular source, these are the alleged reasons behind the English term “Dutch uncle.” Another book that advocates this theory is The UnDutchables, which assigns comparable characteristics to Dutch people: “not lacking in self-esteem … caught up in a cycle of endless envy … always speak their mind … frank, obstinate, blunt,” basically summed up by the phrase “the natives thrive on shaking their fingers at and scolding each other.”

images“Your currency was Spanish coins.” From the Online Etymology Dictionary, we find “small Spanish silver coin,” 1580s, from Spanish real, noun use of real (adj.) “regal,” from Latin regalis “regal.” Especially in reference to the real de plata, which circulated in the U.S. until c.1850 and in Mexico until 1897. The same word was used in Middle English in reference to various coins, from Old French real, cognate of the Spanish word.
The old system of reckoning by shillings and pence is continued by retail dealers generally; and will continue, as long as the Spanish coins remain in circulation. [Bartlett, “Dictionary of Americanisms,” 1848]
He adds that, due to different exchange rates of metal to paper money in the different states, the Spanish money had varying names from place to place. The Spanish real of one-eighth of a dollar or 12 and a half cents was a ninepence in New England, one shilling in New York, elevenpence or a levy in Pennsylvania, “and in many of the Southern States, a bit.” The half-real was in New York a sixpence, in New England a fourpence, in Pennsylvania a fip, in the South a picayune.

From Money, Pirates of the Caribbean, in Fact and Fiction, we discover, “During the Golden Age of Piracy, Spain minted coins in silver and gold. The silver coins were known as Reales (Reals) and the gold coins, Escudos (Escudo) The chart below shows the denomination of each coins minted. The famous ‘Piece of Eight’ was an 8 reale silver coin that had a distinctive “8” stamped into it. It was the largest of the silver coins weighing approximately one ounce. …By comparison the British Shilling was 1/20 ounce of silver. Thus 20 shillings made up the British Pound ( £ ). The British pound was the equivalent worth of the Colonial dollar ($) or piece of eight. (at least in weight) However, the British Crown frowned up foreign currency being used in its colonies and would often give a much lower rate of exchange on official transactions. By the time of the American revolution, Spanish or ‘Miller Dollars’ as they became known were being exchanged at the rate of 4-8 shillings to the dollar. This is between 1/4 to 1/2 their actual value in silver! Also by comparison there were 240 British pennies (240 pence) to £1.00 Stirling. Because of this the smaller British coins were often used interchangeably with the Spanish coins, 6 pence being worth slightly less than a 1/4 reale. The English 1/2 penny (pronounced hay-penny) was one of the smaller coins in common usage.”

Come to Loggerheads (or) At LoggerheadsFrom Dictionary.com, we discover, “n.
1580s, “stupid person, blockhead,” perhaps from dialectal logger “heavy block of wood” + head (n.). Later it meant “a thick-headed iron tool” (1680s), a type of cannon shot, a type of turtle (1650s). Loggerheads “fighting, fisticuffs” is from 1670s, but the exact notion is uncertain, perhaps it suggests the heavy tools used as weapons. The phrase at loggerheads “in disagreement” is first recorded 1670s.

From Phrase Finder, we learn, “‘At loggerheads’ is of UK origin. The singular ‘loggerhead’ occurs as a name in several contexts – as a species of turtle, a bird and as a place name. Originally, a loggerhead was none of these, but was used with the meaning of ‘a stupid person – a blockhead’. Shakespeare used it that way in Love’s Labours Lost, 1588:

“Ah you whoreson logger-head, you were borne to doe me shame.”

A ‘logger-head’ was literally a ‘block-head.’ A logger was a thick block of timber which was fastened to a horse’s leg to prevent it from running away. In the 17th century, a loggerhead was also recorded as ‘an iron instrument with a long handle used for melting pitch and for heating liquids.’ It is likely that the use of these tools as weapons was what was being referred to when rivals were first said to be ‘at loggerheads’.

The first known use of the phrase in print is in Francis Kirkman’s, The English Rogue, 1680:

“They frequently quarrell’d about their Sicilian wenches, and indeed… they seem… to be worth the going to Logger-heads for.”

The next year saw the printing of The Arraignment, Trial, and Condemnation of Stephen Colledge. In that text the author makes a clear link between loggerheads and fighting:

“So we went to loggerheads together, I think that was the word, or Fisty-cuffs.”

Incidentally, ‘fisticuffs’ is another two-word term from around the same date that was later amalgamated into a single word. A cuff was a blow with the open hand. A fisty cuff was a cuff using the fist, that is, a punch.

Following the departure of the clown William Kemp from The Lord Chamberlain’s Men, the troupe of actors with whom William Shakespeare worked for most of his writing and acting career, his place was taken by Robert Armin. In 1605, the diminutive clown Armin, a.k.a. ‘Snuff, the Clown of the Globe,’ had a stab at writing and came up with Foole upon Foole. In this piece he makes the first recorded reference to ‘fisty cuffs’:

“The foole… falls at fisty cuffes with him.”

‘Loggerheads’ is also the name of three small towns in the UK – in Staffordshire, in Lancashire and in Mold, North Wales. As is ‘de rigueur’ when a town might have reason to claim to be associated with some phrase or another, each town’s residents claim ‘at loggerheads’ originated in their home-town. Alas, despite the early citations referring to ‘going to’ loggerheads, this isn’t the case. The towns were named after the term, not the other way about. Nevertheless, the use of ‘loggerheads’ as a place name has been a boon to stand-up comedians of the ‘take my wife…’ fraternity. They have been trotting out this classic for years:

‘I’m going on holiday – a fortnight at Loggerheads with the wife’.”

Plain as a Pikestaff ~ Oxford Dictionary says the phrase means “ordinary or unattractive in appearance” or use as a simile to mean “extremely clear and plain to see.” We also find the phrase written “as plain as a packstaff,” the staff being that of a pedlar, on which he rested his pack of wares. From Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, we have “Plain as a pikestaff. Quite obvious and unmistakable. The pikestaff was the staff carried by pilgrims, which plainly and somewhat ostentatiously announced their “devotion.” It has been suggested that “pikestaff” is a corruption of “pack-staff,” meaning the staff on which a pedlar carries his pack, but there is no need for the change.

 

Posted in British history, language choices, legends and myths, Uncategorized, word play | Tagged , , , , , , , , , , | 3 Comments

Exquisite Excerpt from “Christmas at Pemberley”

C-E-L-E-B-R-A-T-E!!! Christmas at Pemberley

 

Christmas at Pemberley was my twelfth novel (my seven Austen-inspired work). It is an inspirational tale that occurs two years into the Darcys’ marriage.

JeffersC@PemberleyChristmas at Pemberley: A Pride and Prejudice Christmas Sequel

To bring a renewed sense joy to his wife’s countenance, Fitzwilliam Darcy has secretly invited the Bennets and the Bingleys to spend the Christmastide festive days at Pemberley. But as he and Elizabeth journey to their estate to join the gathered families, a blizzard blankets the English countryside. The Darcys find themselves stranded at a small out-of-the-way inn with another couple preparing for the immediate delivery of their first child, while Pemberley is inundated with friends and relations seeking shelter from the storm.

Without her brother’s strong presence, Georgiana Darcy desperately attempts to manage the chaos surrounding the arrival of six invited guests and eleven unscheduled visitors. But bitter feuds, old jealousies, and intimate secrets quickly rise to the surface. Has Lady Catherine returned to Pemberley for forgiveness or revenge? Will the manipulative Caroline Bingley find a soul mate? Shall Kitty Bennet and Georgiana Darcy know happiness?

Written in Regency style and including Austen’s romantic entanglements and sardonic humor, Christmas at Pemberley places Jane Austen’s most beloved characters in an exciting yuletide story that speaks to the love, the family spirit, and the generosity that remain as the heart of Christmas.

Excerpt: To pacify Elizabeth’s need to assist Mr. and Mrs. Joseph, Darcy has agreed to share their cramped quarters in an overly crowded inn with the couple. Mrs. Joseph is enceinte.

She kept an eye on Mrs. Joseph’s restless slumber. Elizabeth did not remember her sister Jane having such a fretful time, and Jane had carried twins. Yet, Mrs. Joseph was quite large, and Elizabeth supposed it affected the woman’s sleep.

Having sent Darcy and Mr. Joseph away so Mary could rest, Elizabeth had spent time reading a collection of poetry she’d bought at a small bookstore in Newcastle. Now, she returned to the stack of letters. The previous evening she had not read the two that Darcy had composed upon the loss of their children, but today, she felt compelled to revisit them. She had acknowledged her pregnancy to Darcy. Obviously, her husband knew of her condition, but he had accepted Elizabeth’s fears and made them his own. Somehow, Mrs. Joseph’s appearance at Prestwick’s had changed everything. As nonsensical as it sounded, Elizabeth no longer dreaded what might happen. If she lost this child, she would try again and again until she delivered a healthy Darcy heir. She possessed no other alternative: Because of Darcy, she could smile; her life was worthwhile, and she owed him her constant devotion.

First checking Mrs. Joseph’s blankets, Elizabeth settled in a chair near the window. Outside, she could hear the water’s steady drip from the roof to the ground. The rhythmic pattern reminded her of the Maelzel’s metronome model, which sat on Georgiana’s pianoforte. Hopefully, by tomorrow, she and Darcy would be on their way to Pemberley.

Untying the ribbon, Elizabeth removed the two letters from the bottom. She normally kept the notes in order by the date Darcy had written them, but she had shuffled these two special letters to the stack’s bottom when she had read from the missives two nights prior. She removed the one her husband had composed after the first disaster and unfolded the pages. Shifting her weight so she might see better, Elizabeth read…

2 February
My dearest, darling Elizabeth,

I sit in this semidarkness watching the rise and fall of your shoulders. I recognize your pain and am helpless to drive it away. You pretend not to know that I write this note, and I pretend that you sleep at last. I will not minimize your loss by repeating what you have already heard. What I will say is that although it may seem that you face this loss alone, please remember that I am here—standing beside you. Love—the truth of love—lies between us. I live only for the honor and the love you have given me.

Inside each of us grows a faith in a new day. So, put away the rage. From this we will learn how precious life can be—something I would not freely recognize if I had never held you in my arms.
All my love and devotion,
D

Her poor husband had suffered as much as she; but for her sake, Darcy had hidden his misery. Elizabeth had seen the lines deepen around his eyes and across his forehead. Had Darcy shed tears? She was certain that he had. Elizabeth knew his anguish—how the sunshine had disappeared from his smile.

Carefully, she refolded the first letter and replaced it where the note belonged within the bundle and then removed the second one. It held more tender memories than did the first. She had grieved briefly after the initial incident, but hadn’t felt the full loss until the second. Actually, Elizabeth prefaced that. She had experienced the total impact when her sister Jane cradled a small babe in each arm. Her most beloved sister had delivered twins when she could not give Darcy even one child. She had thought herself a failure and had refused to go through that emptiness again.

Elizabeth shot a glance at the resting Mary Joseph. The woman’s face betrayed the essence of her dreams—as if an angel had kissed the woman’s cheek. Permit me to reach eight full months, she thought. Even with my own imminent mortality, she prayed, give Mr. Darcy his child.
Unfolding the letter she read her favorite part first.

Had I never known you, my Elizabeth, I would have never realized what was missing from my life. I am no longer lost: I can emerge from the rain. Living outside your love is not living at all.
You are the light in my darkness.

“What do you read, Mrs. Darcy?” a sleepy voice broke through Elizabeth’s thoughts.

Elizabeth blushed and refolded the letter. “Nothing important. Only some letters.”

With difficulty, Mrs. Joseph rolled onto her side, “From Mr. Darcy, I suspect,” she said teasingly.

Elizabeth’s color deepened. “I shall admit to nothing except that they came from a most handsome gentleman.”

Mrs. Joseph smiled indulgently. “Mr. Darcy then. He is an intriguing-looking man. Was your husband the most exciting man of your acquaintance, Mrs. Darcy?”

Elizabeth thought immediately of her first impression of George Wickham, whose appearance was greatly in his favor; he had all the best parts of beauty—a fine countenance, a good figure, and a pleasing address. “A pleasing face doesn’t define a man’s true character, but I admit to preferring Mr. Darcy’s countenance above all others.” Elizabeth scrambled to her feet. “Permit me to put these away, and I shall help you to straighten your dress. Perhaps we could go below and join our husbands for tea.”

Elizabeth dutifully replaced the letter and retied the outside ribbon. Then she carefully placed the bundle in the bottom of her portmanteau. “Now,” she moved to the bed, “allow me to support your stance. You really must exercise more caution, Mrs. Joseph. You have God’s most priceless gift to attend.”

The woman swung her legs over the bed’s edge and sat with Elizabeth’s assistance. “I don’t understand it,” she observed. “When we departed Stoke-upon-Trent, I was quite a bit smaller. I feel as if I have gained weight each day we were on the road. I imagine myself quite heavy.” She gently massaged her enlarged abdomen.

“Women, generally, gain their most weight during the last six weeks of their gestation,” Elizabeth said absentmindedly as she braced Mrs. Joseph’s weight with her own.

Taking several deep breaths, the lady rose slowly. “And how would a gentlewoman know such details?” Mrs. Joseph lightly taunted.

“This gentlewoman’s sister’s weight doubled with her confinement.”

Mrs. Joseph countered, “Maybe that was because your sister delivered twins.”

Elizabeth laughed lightly. “There’s that possibility.” She stepped away from the woman. “I sent Mr. Joseph and Mr. Darcy away so you might rest.” She checked her own appearance in the mirror.

Mrs. Joseph shook out her skirts. “How long did I sleep?”

Elizabeth glanced at the small clock on the mantelpiece. “Nearly two hours.”

“Two hours!” Mrs. Joseph gasped. “I never sleep so long.”

“Your body must have needed the rest,” Elizabeth asserted.

Mrs. Joseph began to repair her chignon. “Mr. Joseph must be terribly worried. We definitely should join the gentlemen, or Matthew will storm the door shortly.” She pinched her cheeks. “I look so pale.” She straightened her shoulders and turned to Elizabeth. “And don’t tell me being pale is part of being with child,” she warned.

Elizabeth smiled widely. “I shan’t speak of it as you know the obvious.” She reached for the door, but a grunt of discomfort from behind her brought Elizabeth up short. As she pivoted to the sound, Mrs. Joseph’s grimace spoke Elizabeth’s worst nightmares. “What is it?” she demanded as she rushed to the woman’s side.

Mrs. Joseph swayed in place. Complete fear crossed the woman’s countenance. “I…I,” she stammered. Then she raised her skirt’s hem, and Elizabeth could see the woman’s underskirt’s dampness.

“Oh, my, you poor dear,” Elizabeth sympathized. “Permit me to assist you from those soiled garments. I’ll order some warm water so you might wash, and we’ll soak the items afterwards.” Elizabeth guided Mrs. Joseph to a plain wooden chair. “I should have considered your personal needs.” Elizabeth flushed with embarrassment.

Mrs. Joseph sank heavily to the chair. “No!” she rasped. “You don’t understand. The baby…the baby is coming.”
______________________

If you enjoy, Christmas at Pemberley, you will meet many of the same characters in my Lucky 13th novel, The Disappearance of Georgiana Darcy, a cozy mystery set three months after Christmas at Pemberley closes. It had a March 2012 release, The Disappearance of Georgiana Darcy. Currently I am writing a sequel to Disappearance. It begins some twelve months after Disappearance ends. DofGD-150x203

Posted in book excerpts, British history, excerpt, Great Britain, holidays, Jane Austen, Living in the Regency, Napoleonic Wars | Tagged , , , , , | 7 Comments

George William Finch-Hatton, 10th Earl of Winchilsea, Advocate for Protestant Principles

Creation date(Winchilsea) 1628 (Nottingham) (1681) Created byCharles I (Winchilsea) Charles II (Nottingham) First holder:	Elizabeth Finch, 1st Countess of Winchilsea Present holder:	Daniel Finch-Hatton, 17th Earl of Winchilsea, 12th Earl of Nottingham

Creation date (Winchilsea) 1628
(Nottingham) (1681)
Created by Charles I (Winchilsea)
Charles II (Nottingham)
First holder: Elizabeth Finch, 1st Countess of Winchilsea
Present holder: Daniel Finch-Hatton, 17th Earl of Winchilsea, 12th Earl of Nottingham

George William Finch-Hatton, 10th Earl of Winchilsea, 5th Earl of Nottingham (1791–1858) was an English politician known for duelling with Prime Minister Wellington.

Hatton, born at Kirby Hall, Northamptonshire, on 19 May 1791, was grandson of Edward Finch-Hatton, and son of George Finch-Hatton (1747–1823) of Eastwell Park, near Ashford, Kent, M.P. for Rochester 1772–84, by his wife whom he married in 1785, Lady Elizabeth Murray, eldest daughter of David Murray, 2nd Earl of Mansfield. She died 1 June 1825.

George William, the elder son, was educated at Westminster School and Christ’s College, Cambridge, where he proceeded B.A. in 1812. On 13 October 1809, he became a captain in the Ashford regiment of Kentish local militia, on 14 December 1819 commenced acting as a lieutenant of the Northamptonshire regiment of yeomanry, and on 7 September 1820 was named a deputy-lieutenant for the county of Kent. His cousin, George Finch, 9th Earl of Winchilsea and fourth earl of Nottingham, having died on 2 August 1826, he succeeded to these peerages.

He presided at a very large and influential meeting held on Penenden Heath, Kent, on 10 October 1828, when strongly worded resolutions in favour of Protestant principles were carried. In his place in the House of Lords, he violently opposed almost every liberal measure which was brought forward. He was particularly noted as being almost the only English nobleman who was willing to identify himself with the Orange party in Ireland, and he was accustomed to denounce in frantic terms Daniel O’Connell, Maynooth, and the system of education carried out in that college.

Occasionally he took the chair at May meetings at Exeter Hall, but his intemperate language prevented him from becoming a leader in evangelical politics. The Catholic Relief Bill of 1829 encountered his most vehement hostility, and ultimately led to a duel with the Duke of Wellington. Lord Winchilsea, in a letter to the secretary of King’s College London, wrote that the duke, “under the cloak of some coloured show of zeal for the Protestant religion, carried on an insidious design for the infringement of our liberties and the introduction of popery into every department of the state.”

The duke replied with a challenge. The meeting took place in Battersea Fields on 21 March 1829, the duke being attended by Sir Henry Hardinge, and his opponent by Edward Boscawen, 4th Viscount Falmouth. The duke fired and missed; he claimed he did so on purpose. However, the duke was known as a poor shot and accounts differ as to whether he purposefully missed. Winchilsea kept his arm by his side at the command to “fire” then quite deliberately raised his arm in the air and fired. He then apologised for the language of his letter. It is almost certain that Winchilsea and Falmouth had agreed on their course of action, as the letter of apology was already prepared.

He was a very frequent speaker in the Lords, and strenuously opposed the Reform Bill and other Whig measures. He was gazetted lieutenant-colonel commandant of the East Kent regiment of yeomanry 20 December 1830, named a deputy-lieutenant for the county of Lincoln 26 September 1831, and created a D.C.L. of Oxford 10 June 1834.

He died at Haverholme Priory, near Sleaford, Lincolnshire, 8 January 1858.

He was the writer of a pamphlet entitled Earl of Winchilsea’s Letter to the “Times,” calling upon the Protestants of Great Britain to unite heart and soul in addressing the Throne for a Dissolution of Parliament, 1851.

He was responsible for the phrase Kentish Fire meaning prolonged derisive cheering.

Winchilsea was married three times:

first, on 26 July 1814, to Georgiana Charlotte, eldest daughter of James Graham, 3rd Duke of Montrose, she died at Haverholme Priory 13 February 1835;
secondly, on 15 February 1837, to Emily Georgiana, second daughter of Sir Charles Bagot, G.C.B., she died at Haverholme Priory 10 July 1848;
thirdly, on 17 October 1849, to Fanny Margaretta, eldest daughter of Edward Royd Rice of Dane Court, Kent.

Posted in British history, customs and tradiitons, dueling, George IV, Great Britain, Living in the Regency, Living in the UK, military, real life tales, religion | Tagged , , | 4 Comments

Douglas Jerrold, Playwright and Midshipman Serving Under Jane Austen’s Brother, Francis

220px-Douglas_William_Jerrold_by_Sir_Daniel_MacneeDouglas William Jerrold (London 3 January 1803 – 8 June 1857 London) was an English dramatist and writer.

Biography
Jerrold’s father, Samuel Jerrold, was an actor and lessee of the little theatre of Wilsby near Cranbrook in Kent. In 1807 Douglas moved to Sheerness, where he spent his childhood. He occasionally took a child part on the stage, but his father’s profession held little attraction for him. In December 1813, he joined the guardship Namur, where he had Jane Austen’s brother Francis as captain, and served as a midshipman until the peace of 1815. He saw nothing of the war save a number of wounded soldiers from Waterloo, but he retained an affection for the sea.

The peace of 1815 ruined Jerrold’s father; on 1 January 1816 he took his family to London, where Douglas began work as a printer’s apprentice, and in 1819 he became a compositor in the printing-office of the Sunday Monitor. Several short papers and copies of verses by him had already appeared in the sixpenny magazines, and a criticism of the opera Der Freischütz was admired by the editor, who requested further contributions. Thus Jerrold became a professional journalist.

Jerrold’s figure was small and spare, and in later years bowed almost to deformity. His features were strongly marked and expressive, from the thin humorous lips to the keen blue eyes, gleaming from beneath the shaggy eyebrows. He was brisk and active, with the careless bluffness of a sailor. Open and sincere, he concealed neither his anger nor his pleasure; to his sailor’s frankness all polite duplicity was distasteful. The cynical side of his nature he kept for his writings; in private life his hand was always open. In politics Jerrold was a Liberal, and he gave eager sympathy to Lajos Kossuth, Giuseppe Mazzini, and Louis Blanc. In social politics, especially, he took an eager part; he never tired of declaiming against the horrors of war, the luxury of bishops, or the iniquity of capital punishment.

Douglas Jerrold is now perhaps better known from his reputation as a brilliant wit in conversation than from his writings. As a dramatist, he was very popular, though his plays have not kept the stage. He dealt with rather humbler forms of social world than had commonly been represented on the boards. He was one of the first and certainly one of the most successful of the men who in defence of the native English drama endeavoured to stem the tide of translation from the French, which threatened early in the 19th century to drown original native talent. His skill in construction and his mastery of epigram and brilliant dialogue are well exemplified in his comedy, Time Works Wonders (Haymarket, 26 April 1845). The tales and sketches which form the bulk of Jerrold’s collected works vary much in skill and interest; but, although there are evident traces of their having been composed from week to week, they are always marked by keen satirical observation and pungent wit.

Career in the Theatre
In 1821, a comedy that Jerrold had written at the age of fourteen was brought out at Sadler’s Wells theatre under the title More Frightened than Hurt. Other plays followed, and in 1825 he was employed for a few pounds weekly to produce dramas and farces to order for Davidge of the Coburg theatre. In the autumn of 1824, the “little Shakespeare in a camlet cloak,” as he was nicknamed, married Mary Swan and continued to work as both dramatist and journalist. For a short while, he was part proprietor of a small Sunday newspaper. In 1822, through a quarrel with the exacting Davidge, Jerrold left for Coburg.

In 1829, a three-act melodrama about corrupt personnel and press gangs of the Navy launched his fame. Black-Eyed Susan; or, All in the Downs, was brought out by manager Robert William Elliston at the Surrey Theatre. Britain at the time was recovering from the fallout of the Napoleonic Wars and was in the midst of a class war involving the Corn laws, and a reform movement, which resulted in the Reform Act of 1832 aimed at reducing corruption. Black-Eyed Susan consisted of various extreme stereotypes representing the forces of good, evil, the innocent and the corrupt, the poor and the rich, woven into a serious plot with comic sub-plots to keep the audience entertained. Its subject was very topical and its success was enormous. It took the town by storm, and all London crossed the river to see it. Elliston made a fortune from the piece; TP Cooke, who played William, made his reputation; Jerrold received about £60 and was engaged as dramatic author at five pounds a week, but his reputation as a dramatist was established.

It was proposed in 1830 that he should adapt something from the French language for Drury Lane. He declined, preferring to produce original work. The Bride of Ludgate (8 December 1832) was the first of a number of his plays produced at Drury Lane. The other patent houses also threw their doors open to him (the Adelphi had already done so); and in 1836 Jerrold became the manager of the Strand Theatre with WJ Hammond, his brother-in-law. The venture was not successful, and the partnership was dissolved. While it lasted, Jerrold wrote his only tragedy, The Painter of Ghent, and himself appeared in the title role, without much success.

Jerrold acted in the 1851 production of Not So Bad As We Seem, a play written by Edward Bulwer, starring many notable Victorians (including Charles Dickens) and attended by Queen Victoria. He continued to write sparkling comedies until 1854, the date of his last piece, The Heart of Gold.

Career as a Journalist
Jerrold wrote for numerous periodicals, and gradually became a contributor to the Monthly Magazine, Blackwood’s, the New Monthly, and the Athenaeum. To Punch, the publication which of all others is associated with his name, he contributed from its second number in 1841 until within a few days of his death. Punch was a humorous and liberal publication. Jerrold’s liberal and radical perspective was portrayed in the magazine under the pseudonym ‘Q,’ which used satire to attack institutions of the day. Punch was also the forum in which he published in the 1840s his comic series Mrs Caudle’s Curtain Lectures, which was later published in book form.

He contributed many articles for Punch under different pseudonyms. On 13 July 1850 he wrote as ‘Mrs Amelia Mouser’ about the forthcoming Great Exhibition of 1851, coining the phrase the palace of very crystal. From that day forward, the Crystal Palace, at that time still a proposal from his friend Joseph Paxton, gained the name from which it would henceforth be known.

He founded and edited for some time, with indifferent success, the Illuminated Magazine, Jerrold’s Shilling Magazine, and Douglas Jerrold’s Weekly Newspaper; and under his editorship Lloyd’s Weekly Newspaper rose from almost nonentity to a circulation of 582,000. The history of his later years is little more than a catalogue of his literary productions, interrupted now and again by brief visits to the Continent or to the country. Douglas Jerrold died at his house, Kilburn Priory, in London on 8 June 1857 and was buried at West Norwood Cemetery, where Charles Dickens was a pall-bearer. Dickens gave a public reading and performances of the drama The Frozen Deep to raise money for Jerrold’s widow.

Works
Among the best known of his numerous works are…

Black-Eyed Susan (1829) play / melodrama
The Rent Day (1832) play / melodrama
Men of Character (1838), including “Job Pippin: The man who couldn’t help it,” and other sketches of the same kind
Cakes and Ale (2 vols., 1842), a collection of short papers and whimsical stories
The Story of a Feather (1844) novel
The Chronicles of Clovernook (1846) novel
A Man made of Money (1849) novel
St Giles and St James (1851) novel
various series of papers reprinted from Punch’s Letters to his Son (1843)
Punch’s Complete Letter-writer (1845)
the famous Mrs Caudle’s Curtain Lectures (1846).

See his eldest son William Blanchard Jerrold’s Life and Remains of Douglas Jerrold (1859). A collected edition of Jerrold’s writings appeared between 1851–54, and The Works of Douglas Jerrold, with a memoir by his son, W. B. Jerrold, in 1863–64, but neither is complete.

The first article of the first issue of the Atlantic Monthly (November 1857) is a lengthy obituary for Jerrold. Among the numerous selections from his tales and witticisms are two edited by his grandson, Walter Jerrold, Bons Mots of Charles Dickens and Douglas Jerrold (new ed. 1904), and The Essays of Douglas Jerrold (1903), illustrated by H. M. Brock. See also The Wit and Opinions of Douglas Jerrold (1858), edited by WB Jerrold.

Douglas Jerrold was the great-grandfather of Audrey Mayhew Allen (b. 1870), author of a number of children’s stories published in various periodicals, and of a book Gladys in Grammarland, an imitation of Lewis Carroll’s Wonderland books.

Posted in acting, British history, George IV, Great Britain, Jane Austen, Living in the UK, playwrights, theatre | Tagged , , , , | 3 Comments

Quenby Hall, “Home” to Stilton Cheese

Quenby_Hall_Historical_PaintingQuenby Hall is a Jacobean house in parkland near the villages of Cold Newton and Hungarton, Leicestershire, England. It is described by Pevsner (Pevsner, Nikolaus; Williamson, E (revision) (1984). The Buildings of England – Leicestershire and Rutland. Penguin. pp. 351–3.) as: the most important early-seventeenth century house in the county (of Leicestershire). The Hall is Grade I listed, and the park and gardens grade II, by English Heritage.

Location
Quenby Hall is just south of Hungarton, about 7 miles (11.3 km) east of the centre of Leicester and is best reached from the A47 road by taking the turn towards Hungarton at the village of Billesdon.

Descent of the Manor
Ashby Family
The Ashby family acquired an estate in Quenby in the 13th century. By 1563 they had acquired the whole Manor, and soon afterwards moved to enclose and depopulate it.

Quenby Hall was built between 1618 and 1636 by George Ashby (1598–1653), High Sheriff of Leicestershire for 1627. The village of Quenby was held by the Ashby family from the 13th Century and remains of the village are in the present park. The village population was at least 25 in 1377 based on poll tax data. There may have been a house on the site before building of the current house, which began in 1618. A clock on the west front is dated 1620. Building finished in 1636. The house is ‘H-shaped’ and on a hillside location. It has three storeys and a very shallow pitched roof.

George Ashby was succeeded by his son, also George, who married the daughter of Euseby Shuckburgh of Naseby, Northamptonshire. Their son George, MP for Leicestershire, was known as ‘Honest George Ashby the Planter’ because of the large number of trees he planted at Quenby. He died in 1728, and in the mid-18th Century Quenby Hall passed to his great-nephew Shukburgh Ashby (died 1792), MP for Leicester and Fellow of the Royal Society. Quenby Hall remained in the Ashby family until 1904.

Lloyd
The house was bought in 1904 and restored by Rosamund (née Lloyd), second wife of Lord Henry Grosvenor, who restored much of the Jacobean interior. Her son sold Quenby Hall in 1924 to Sir Harold Nutting.

Whitlock
Gerard Whitlock then bought Quenby Hall in 1926, selling his then house Grace Dieu Manor. The Whitlocks made extensive restorations at Quenby, which was eventually turned into Cheese making business on the estate in 2005 in order to bypass planning regulations banning the family from inhabiting the home full time. The business failed in July 2011 with debts of £250,000 caused by over-expansion. The business had then a turnover of about £1.8m and employed about 40 staff. In April 2011 administrators were brought in to find a buyer, but none was forthcoming, perhaps due to problems with the export market caused by a recent incident of listeria in the Quenby product. In late 2013, the family put up Quenby Hall for sale for £11.6 million.

Stilton Cheese
Stilton cheese originated here and was first made by the housekeeper. After a break of 250 years, production began again in 2005 but the business folded in 2011. [Stilton is an English cheese, produced in two varieties: Blue known for its characteristic strong smell and taste, and the lesser-known White. Both Blue Stilton and White Stilton have been granted the status of a protected designation of origin by the European Commission, two of only ten British cheeses currently produced to have such protection. The PDO status requires that only cheese produced in the three counties of Derbyshire, Leicestershire, and Nottinghamshire and made according to a strict code may be called “Stilton.”]

Film Location
Part of the British film A Cock and Bull Story (2006) was made at the Hall.

Posted in British history, buildings and structures | Tagged , , | 7 Comments

Birthday Wishes of Love and Joy for This Little One!

My most precious grandson turns 3 today. He has stolen my heart as surely as his father did (nearly 30 years prior). James&AnnaonTrainparty-clip-art-balloons-different-colours

James10=6-14

Posted in Uncategorized | Tagged , | 5 Comments

A Comic Play: Black-Eyed Susan; or, All in the Downs

Black-Eyed Susan on the bill of the Theatre Royal, Jersey, in December 1829

Black-Eyed Susan on the bill of the Theatre Royal, Jersey, in December 1829

Black-Eyed Susan; or, All in the Downs is a comic play in three acts by Douglas Jerrold. The story concerns a sailor, William, who returns to England from the Napoleonic Wars and finds that his wife Susan is being harassed by her crooked landlord uncle and later by his drunken, dastardly captain, who tries to seduce her. He is court-martialled for attacking a senior officer. All turns out well in the end. Much of the humour in the piece centers on the sailor’s nautical dialect. The play is a nautical melodrama (with all its stock characters) that praises the patriotic British tar (sailor) while critiquing authoritarianism in the British Navy. Aspects of the story were later parodied in H.M.S. Pinafore (1878).

The play was Jerrold’s first big success, premiering on 26 January 1829 at the Surrey Theatre and running for a new record of over 150 performances. Britain at the time was recovering from the fallout of the Napoleonic Wars and was in the midst of a class war involving the Corn laws, and a reform movement, which resulted in the Reform Act of 1832 aimed at reducing corruption.

Black-Eyed Susan consisted of various extreme stereotypes representing the forces of good, evil, the innocent and the corrupt, the poor and the rich, woven into a serious plot with comic sub-plots. Its subject was very topical, and its success was enormous. T. P. Cooke starred as William, the nautical hero, becoming a star, and the producer, Robert William Elliston, became rich. The piece played simultaneously at Covent Garden Theatre for part of the original run, and soon after it closed at the Surrey, it was revived at the Theatre Royal, Drury Lane, for a total run of over 300 nights, which was extraordinarily successful for the time. After this, it was frequently revived.

The play was revived at the Warehouse Theatre in Croydon in December 1986, and the same production played for a week at the Playhouse Oxford in February 1987. It was directed by Ted Craig and designed by Michael Pavelka. The cast consisted of Simon Slater, Rita Wolf, Frank Ellis, Sidney Livingstone and Burt Caesar. The piece was given a 2007 revival at the Theatre Royal, Bury St Edmunds. The play was made into a 1914 film directed by Maurice Elvey. Among the numerous Victorian burlesques and later parody versions of the play was an 1884 version by F. C. Burnand called Black Eyed See-Usan, first produced at the Alhambra Theatre.

Posted in acting, British history, George IV, Great Britain, Living in the UK, playwrights, real life tales, theatre | Tagged , , , | Comments Off on A Comic Play: Black-Eyed Susan; or, All in the Downs

Forms of Address and Manners in Regency England

How to Behave Like an Aristocrat in Regency England

Note! This is a repeat post from nearly a year prior. Several have asked for its return because of the long list of ways to address the aristocracy. 

 

images2Regency Era manners were based on the conduct of the upper crust of Renaissance Italy, as well as 17th Century France. The fashions and the codes of conduct were influenced by both, but the Regency Period carved out a specific style all its own. Social classes were more obvious during the Regency. It was important to know one’s place and to act accordingly. Social rank determined many everyday interactions.

From a very young age, men of the period were taught how to be a “gentleman.” Their tutors and formal schooling enforced such codes. A gentleman was expected to speak and act with confidence; to use correct English and to avoid vulgarity in speech; to be exceptionally dressed; to walk with confidence and proper posture; to dance well; to have a well-rounded education that included science, math, the arts, literature, etc.; to demonstrate proper manners; and to show of a lesser class consideration.

Women were expected to be meek, obedient, docile, fragile, and dependent on the men in their lives. A woman’s appearance was her crowning glory; therefore, women were expected to take care with their dress and hair. Women were taught to value beauty over education. Learning and intelligence was frowned upon.

Men of the period turned to courtesy books and guides on rules for behavior. Sir Thomas Holby translated an Italian courtesy book entitled Il Cortegiano from the early 1500s. It was very popular during the Regency. Women consulted conduct manuals such as Fordyce’s Sermons to Young Women and Gregory’s A Father’s Legacy to His Daughter.

Some of the stricter guidelines for behavior included proper ways to address others. For example, only close friends and family would use a person’s given name. It was permissible for a person of higher rank to use the given name of a lower class acquaintance, but not the reverse. The eldest daughter in a family was “Miss” + last name (as in Miss Bennet for Jane Bennet in “Pride and Prejudice”). Her sisters would be “Miss” + given name (as in Miss Elizabeth).

unknownOnly those of a higher rank could approach someone he did not know. People of a lower or equal rank had to wait for an introduction by a friend or a master of ceremonies. After an introduction, a person was considered an “acquaintance.” Shunning an acquaintance was considered rude and was a “direct cut.” If an acquaintance was in the same room in the company of an unknown person, one would simple acknowledge the acquaintance with a nod or an unobstructive wave or a bow. A handshake was only exchanged among close friends.

People entered a room by social rank. Members of the aristocracy entered by rank: Duke/Duchess; Marquess/Marchioness; Earl/Countess; Viscount/Viscountess; Baron/Baroness. The aristocracy were followed by the landed gentry. Family members entered according to their age and marital status. (Do you recall Lydia Bennet Wickham claiming precedence over her elder sister Jane. Although Lydia was the youngest Bennet sister, her marriage would place her above her sisters.)  jenalyd

British Forms of Address

How does one address the members of the nobility or the aristocracy in England. That depends on whether a person is speaking directly to the person, writing to the person informally, and writing to the person in a formal situation.

Royalty
For each entry, one will find the following pattern:

Position
On envelopes
Oral address

King
His Majesty The King
Your Majesty, and thereafter as “Sir/Sire”

Queen
Her Majesty The Queen
Your Majesty, and thereafter as “Ma’am”

Prince of Wales
His Royal Highness The Prince of Wales
Your Royal Highness, and thereafter as “Sir”

Wife of the Prince of Wales
Her Royal Highness The Princess of Wales (traditionally)
(or) Her Royal Highness The Duchess of Cornwall
(or) Her Royal Highness The Duchess of Rothesay (an exception to tradition since 2005)
Your Royal Highness, and thereafter as “Ma’am”

Princess Royal
HRH The Princess Royal
Your Royal Highness, and thereafter as “Ma’am”

Royal Peer
HRH The Duke of XXX, e.g., HRH The Duke of Cambridge
Your Royal Highness, and thereafter as “Sir”

Royal Peeress
HRH The Duchess of XXX, e.g., HRH The Duchess of Cambridge
Your Royal Highness, and thereafter as “Ma’am”

Sovereign’s Son
(unless a peer) HRH The Prince XXX, e.g. HRH The Prince John
Your Royal Highness, and thereafter as “Sir”

Sovereign’s son’s wife
(unless a peeress) HRH The Princess XXX, e.g. HRH The Princess John
Your Royal Highness, and thereafter as “Ma’am”

Sovereign’s Daughter
(unless a peeress)
HRH The Princess XXX
Your Royal Highness, and thereafter as “Ma’am”

Sons of the Prince of Wales
(unless a peer) HRH Prince XXX of Wales, e.g., HRH Prince Frederick of Wales
Your Royal Highness, and thereafter as “Sir”

Sovereign’s son’s son, Prince of Wales’s eldest son’s sons
(unless a peer) HRH Prince XXX of XXX, e.g. HRH Prince Michael of Kent
Your Royal Highness, and thereafter as “Sir”

Sovereign’s son’s son’s wife
(unless a peeress) HRH Princess XXX of XXX, e.g., HRH Princess Michael of Kent
Your Royal Highness, and thereafter as “Ma’am”

Sovereign’s son’s daughter, Prince of Wales’s eldest son’s daughters
(unless a peeress) HRH Princess XXX of XXX, e.g., HRH Princess Beatrice of York
Your Royal Highness

Sovereign’s son’s son’s son
(unless a peer) (Except son of the eldest son of the Prince of Wales) The Lord XXX Windsor, e.g., The Lord Nicholas Windsor
Lord XXX

Sovereign’s son’s son’s son’s wife
(unless a peeress) The Lady XXX Windsor, e.g., The Lady Nicholas Windsor
Lady XXX

Sovereign’s son’s son’s daughter
(unless a peeress) The Lady XXX Windsor, e.g., The Lady Helen Taylor
Lady XXX

A formal announcement in The London Gazette reads: “The Queen has been pleased by Letters Patent under the Great Seal of the Realm dated 31 December 2012 to declare that all the children of the eldest son of the Prince of Wales should have and enjoy the style, title and attribute of Royal Highness with the titular dignity of Prince or Princess prefixed to their Christian names or with such other titles of honour.” This refers to any children of Duke and Duchess of Cambridge.

_________________________

Nobility
Peers and Peeresses

Duke
(His Grace) The Duke of XXX
Your Grace or Duke

Duchess
(Her Grace) The Duchess of XXX
Your Grace or Duchess

Marquess or Marquis
(The Most Honourable) The Marquess of XXX
My Lord or Your Lordship or Lord XXX

Marchioness
(The Most Honourable) The Marchioness of XXX
My Lady or Your Ladyship or Lady XXX

Earl
(The Right Honourable) The Earl of XXX
My Lord or Your Lordship or Lord XXX

Countess
(The Rt Hon) The Countess of XXX
My Lady or Your Ladyship or Lady XXX

Viscount
(The Rt Hon) The Viscount XXX
My Lord or Your Lordship or Lord XXX

Viscountess
(The Rt Hon) The Viscountess XXX
My Lady or Your Ladyship or Lady XXX

Baron (or) Lord of Parliament
(The Rt Hon) The Lord XXX
My Lord or Your Lordship or Lord XXX

Baroness (in her own right)
(The Rt Hon) The Lady XXX or (The Rt Hon) The Baroness XXX
My Lady or Your Ladyship or Lady XXX or Baroness XXX

Baroness (in her husband’s right) (or) Lady of Parliament (in her or her husband’s right) (The Rt Hon) The Lady XXX
My Lady or Your Ladyship or Lady XXX

Eldest sons, grandsons and great-grandsons of dukes, marquesses and earls

Eldest sons of dukes, marquesses and earls use their father’s most senior subsidiary title as courtesy titles: note the absence of “The” before the title. If applicable, eldest sons of courtesy marquesses or courtesy earls also use a subsidiary title from their (great) grandfather, which is lower ranking than the one used by their father. Eldest daughters do not have courtesy titles; all courtesy peeresses are wives of courtesy peers.

Courtesy Marquess
(The) Marquess of XXX
My Lord or Lord XXX

Courtesy Marquess’s Wife
(The) Marchioness of XXX
My Lady or Lady XXX

Courtesy Earl
(The) Earl of XXX
My Lord or Lord XXX

Courtesy Earl’s Wife
(The) Countess of XXX
My Lady or Lady XXX

Courtesy Viscount
(The) Viscount XXX
My Lord or Lord XXX

Courtesy Viscount’s Wife
(The) Viscountess XXX
My Lady or Lady XXX

Courtesy Baron (or) Courtesy Lord of Parliament 
(The) Lord XXX
My Lord or Lord XXX

Courtesy Baron’s wife (or) Wife of Courtesy Lord of Parliament
(The) Lady XXX
My Lady or Lady XXX

Heirs-apparent and heirs-presumptive of Scottish peers
Heirs-apparent and heirs-presumptive of Scottish peers use the titles “Master” and “Mistress”; these are substantive, not courtesy titles. If, however, the individual is the eldest son of a Duke, Marquess or Earl, then he uses the appropriate courtesy title, as noted above.

Scottish peer’s heir-apparent or heir-presumptive
The Master of XXX
Sir or Master

Scottish peer’s heiress-apparent or heiress-presumptive
The Mistress of XXX
Madam or Mistress

Sons, grandsons and great-grandsons of peers

Duke’s younger son (or) (Courtesy) Marquess’s younger son
(The) Lord XXX XXX, e.g. (The) Lord James Marshall
My Lord or Lord XXX, e.g. Lord James

Duke’s younger son’s wife (or) (Courtesy) Marquess’s younger son’s wife 
(The) Lady XXX XXX, e.g., (The) Lady James Marshall
My Lady or Lady XXX, e.g., Lady James

(Courtesy) Earl’s younger son (or) (Courtesy) Viscount’s son (or) (Courtesy) Baron’s son (or) (Courtesy) Lord of Parliament’s son
The Hon XXX XXX, e.g. The Hon James Marshall
Sir or Mr XXX, e.g. Mr Marshall

(Courtesy) Earl’s younger son’s wife (or) (Courtesy) Viscount’s son’s wife (or) (Courtesy) Baron’s son’s wife (or) (Courtesy) Lord of Parliament’s son’s wife
The Hon Mrs XXX XXX, e.g. The Hon Mrs James Marshall
Madam or Mrs XXX, e.g. Mrs Marshall

Daughters, granddaughters and great-granddaughters of peers

If a daughter of a peer or courtesy peer marries another peer or courtesy peer, she takes her husband’s rank. If she marries anyone else, she keeps her rank and title, using her husband’s surname instead of her maiden name.

Duke’s daughter (or) (Courtesy) Marquess’s daughter (or) (Courtesy) Earl’s daughter (or) (unmarried or married to a commoner)
(The) Lady XXX XXX (if unmarried), e.g. (The) Lady Sarah Brady (or) (The) Lady XXX XXX (Husband Surname, if Married), e.g. (The) Lady Sarah Williams
My Lady or Lady XXX, e.g. Lady Sarah

(Courtesy) Viscount’s daughter (or) (Courtesy) Baron’s daughter (or) (Courtesy) Lord of parliament’s daughter (unmarried)
The Hon XXX XXX, e.g. The Hon Melinda Alexander
Madam or Miss XXX, e.g. Miss Alexander

(Courtesy) Viscount’s daughter (or) (Courtesy) Baron’s daughter (or) (Courtesy) Lord of Parliament’s daughter(married to a commoner)
The Hon Mrs Brown (Husband Surname)
Madam or Mrs Brown

Gentry and Minor Nobility

Baronet
Sir XXX XXX, Bt (or Bart), e.g. Sir Samuel Smith
Sir or Sir XXX, e.g. Sir Samuel

Baronetess in her own right
Dame XXX XXX, Btss, e.g. Dame Samantha Brown, Btss
Madam or Dame XXX, e.g. Dame Samantha

Baronet’s wife
Lady XXX, e.g. Lady Lowery
My Lady or Lady XXX, e.g. Lady Lowery

Baronet’s divorced wife 
XXX, Lady XXX, e.g. Grace, Lady Lowery
My Lady or Lady XXX, e.g. Lady Lowery

Baronet’s Widow 
Dowager Lady XXX or Lady XXX if the heir incumbent is unmarried, e.g. Dowager Lady Lowery (or) Lady Lowery
My Lady or Lady XXX, e.g. Lady Lowery

Knight (of any order)
Sir XXX XXX, e.g. Sir James Lucas
Sir or Sir XXX, e.g. Sir James

Lady (of the Order of the Garter or the Thistle)
Lady XXX XXX, e.g. Lady Mary Smith
My Lady or Lady XXX, e.g. Lady Mary

Dame (of an order other than the Garter or the Thistle) 
Dame XXX XXX, e.g. Dame Margaret Lowery
Madam or Dame XXX, e.g. Dame Margaret

Knight’s Wife 
Lady XXX, e.g. Lady Lowery
My Lady or Lady XXX, e.g. Lady Lowery

Posted in British history, Living in the Regency, Regency era | Tagged , , , | 12 Comments

Love With an Improper Stranger

Love With an Improper Stranger

Originally posted on My Jane Austen Book Club on November 9, 2011

Love with an Improper Stranger
by Regina Jeffers

George IV

In the spring of 1812, George IV’s attempted to pique his daughter’s, Princess Charlotte of Wales, interest in William of Orange. The move would have strengthened England’s alliance with the Netherlands. Orange had lived in exile in England and had received his education at Oxford.

Princess Charlotte

Duke of York

The Prince Regent was well aware of his daughter’s increasing acts of defiance, but he was not aware of the depth of Princess Charlotte’s indiscretions. Charlotte had her first flirtation of note in 1811 (when she was but 15 years of age) with Charles Hesse, who was reportedly the Duke of York’s illegitimate son. Hesse was a young, handsome Hussar captain. Rumors had it that Hesse, who later joined Princess Caroline in Brunswick as an equerry, might have been the lover of both mother and daughter. Caroline had encouraged the relationship. She had once locked her daughter and Hesse in a bedchamber and had told them to amuse themselves. With Caroline’s encouragement, Charlotte had corresponded with Hesse until Charlotte’s friend and confidant, Mercer Elphinstone, advised against continuing the relationship.

Princess Caroline of Brunswick

George FitzClarence

Next, Charlotte’s cousin Captain George FitzClarence (eldest son of the actress Dorothea Jordan and William, Duke of Clarence, the Prince of Wales’s youngest brother) caught the young princess’s eye, but George soon moved with his regiment to Brighton, where he fell in love with Mary Seymour (who was the first to call the Prince Regent “Prinny”). During this time, Charlotte wrote to Mercer regarding Jane Austen’s Sense and Sensibilitysaying, “[The book] certainly is interesting, and you feel quite one of the company. I think Marianne and me are very like in disposition. I am not so good, displaying the same imprudence, etc., however very like. I must say it interested me much.”

William IV, Duke of Clarence

Dorothea Jordan

When the Regent first encouraged his daughter to accept William of Orange, Charlotte was determined to oppose the union. However, a marriage would free her from her father’s control, as well as to provide her with her own household and financial independence. Therefore, in December 1813, Princess Charlotte agreed to the marriage.

Yet, when she discovered that Orange would expect her to live part of the year in Holland, Charlotte had second thoughts. The Whig politician Lord Grey had advised Charlotte against leaving England. He had insinuated that if Charlotte resided in Holland for even part of the year that Princess Caroline would follow suit. It was common knowledge that Caroline intended to take up residence away from her estranged husband. If Caroline left Prinny, he could claim desertion and file for a divorce. If the Regent then remarried and produced a son out of his next joining, Charlotte would be replaced in the line of succession. With this in mind, Princess Charlotte ended the engagement.

Meanwhile, the Princess fell in love with Prince Frederick, the King of Prussia’s nephew. One of her lady companions aided Charlotte in arranging several clandestine meetings with Frederick, and she maintained a secret correspondence with the prince until January 15, 1815, when he informed her that he had fallen for another. Frederick returned Charlotte’s gifts and portrait at that time.

Incensed by Charlotte’s refusal to marry Orange, George IV removed his daughter’s servants and dismissed her lady’s companions. Confined to Cranbourne Lodge, Charlotte was permitted no visitors except Queen Charlotte. In August 1814, Princess Caroline departed England. Charlotte felt deserted. Her depression became quite evident. Queen Charlotte encouraged a resolution to the separation between her eldest son and his daughter.

On Christmas Day 1814, Charlotte turned to her father for affection. During their intimate talks, she provided Prinny with a full accounting of her relationship with Captain Hesse. Charlotte explained how her mother had encouraged Charlotte to write to Hesse. She also spoke of her recent attempts to have Hesse return her letters and of the captain’s refusal to do so. Charlotte confided that she expected Hesse to blackmail her with their correspondence.

The Regent promised to assist his daughter with Hesse. Therefore, expecting a restoration of their connection, Charlotte confided in her father what she knew of Princess Caroline’s many lovers. To protect his daughter’s position in Society and in the line of succession, he suggested that Charlotte renew her engagement to Orange, but she stood firm. However, she did agree to a possible joining to Prince Leopold, third son of the Duke of Saxe-Coburg-Saalfeld. It was after Napoleon’s defeat in June 1815 before Leopold could return to England. They married on 2 May 1816.Leopold

Spoiler: So what does all this have to do with my Austen-inspired inspirational romance, Christmas at Pemberley? Notice that the previous paragraph mentions Christmas Day 1814. Yes, believe it or not, I incorporated Princess Charlotte’s liaison with Hesse into my Christmas tale. How, one might ask, does a writer mix political intrigue with an inspirational romance, a Regency Christmas-theme tale, and a continuation of Jane Austen’s Pride and Prejudice? Not an easy task, but one I hope you will enjoy reading.

JeffersC@PemberleyChristmas at Pemberley: A Pride and Prejudice Christmas Sequel

To bring a renewed sense joy to his wife’s countenance, Fitzwilliam Darcy has secretly invited the Bennets and the Bingleys to spend the Christmastide festive days at Pemberley. But as he and Elizabeth journey to their estate to join the gathered families, a blizzard blankets the English countryside. The Darcys find themselves stranded at a small out-of-the-way inn with another couple preparing for the immediate delivery of their first child, while Pemberley is inundated with friends and relations seeking shelter from the storm.

Without her brother’s strong presence, Georgiana Darcy desperately attempts to manage the chaos surrounding the arrival of six invited guests and eleven unscheduled visitors. But bitter feuds, old jealousies, and intimate secrets quickly rise to the surface. Has Lady Catherine returned to Pemberley for forgiveness or revenge? Will the manipulative Caroline Bingley find a soul mate? Shall Kitty Bennet and Georgiana Darcy know happiness?

Written in Regency style and including Austen’s romantic entanglements and sardonic humor, Christmas at Pemberley places Jane Austen’s most beloved characters in an exciting yuletide story that speaks to the love, the family spirit, and the generosity that remain as the heart of Christmas.

 

Posted in British history, George IV, Great Britain, political stance, real life tales, royalty | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

Legend of the Church Grim and Its Appearance in Harry Potter

The Church Grim, Kirk Grim, Kyrkogrim (Swedish) or Kirkonväki (Finnish) is a figure from English and Scandinavian folklore, said to be an attendant spirit, overseeing the welfare of its particular church. English Church Grims are said to enjoy loudly ringing the bells. They may appear as black dogs (even as other animals, such as rams, horses, roosters or ravens) or as small, misshapen, dark-skinned people.

The Swedish Kyrkogrim are said to be the spirits of animals sacrificed by early Christians at the building of a new church. In parts of Europe, including Britain and Scandinavia, it was believed that the first man buried in a new churchyard had to guard it against the Devil. To save a human soul from the duty, a completely black dog would be buried alive on the north side of the churchyard, creating a guardian spirit, the church grim, in order to protect the church.

The Scandinavian and Nordic Kyrkogrim or Kirkonväki can also occasionally appear as pale-skinned ‘ghosts,’ said to be the spirits of the folk who lived in the proximity of the church that they now ‘guard.’ William Henderson in his Folk-Lore of the Northern Counties (p.274) attributes it to a foundation sacrifice and points out that the Kirkogrim of Sweden appears in the form of a lamb which, in the early days in Christianity in Sweden, was buried under the altar. The Kirkegrim of Denmark took the form of a ‘grave-sow.’

Fiction
“The Church-grim” by Eden Philpotts is a short story published in the September 1914 edition of The Century Magazine, New York.

Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban In Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, Sybill Trelawney, the divination teacher, associates Harry’s tea leaves with the Grim, which she calls “a black dog who haunts churchyards.” The Church Grim inspired the creation of the Grim, which is said in the book to be an omen of death, which is more in keeping with the legend of Black Shuck – “The Grim” is a Lancashire name for a similar creature.

Posted in British history, gothic and paranormal, Great Britain, legends and myths, Living in the UK, mystery | Tagged , , , , , , | Comments Off on Legend of the Church Grim and Its Appearance in Harry Potter